检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:薛睿[1] 王玉 XUE Rui;WANG Yu(School of Foreign Languages,Wuhan University of Technology,Wuhan 430070,China)
机构地区:[1]武汉理工大学外国语学院,湖北武汉430070
出 处:《兰州文理学院学报(社会科学版)》2021年第3期68-73,共6页Journal of Lanzhou University of Arts and Science(Social Science Edition)
摘 要:《颜氏家训》是中国历史上第一部系统的、完整的家训著作,具有很高的社会文化价值和实用价值。从读者期待视野的视角看,《颜氏家训》的两个英译本在词汇、句法以及语篇三个层面的翻译上具有很大的差异。其中,更加符合目的语读者期待视野的译本,更能为目的语读者所理解和接受,更有益于文化的交流和传播。Family Instructions of Yan Clan is the first systematic and complete literary work on family instructions in China’s history.It enjoys a high social and cultural value and is quite practical.From the perspective of reader’s horizon of expectation,the two English versions of Family Instructions of Yan Clan are different in lexical,syntactic,and textual levels.It can be concluded that the version which is more in line with the target language readers’expectation is more understandable and acceptable to the target language readers,and more conducive to cultural exchange and communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33