检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张汨[1] ZHANG Mi(School of Foreign Languages,Jiangxi Normal University,Nanchang 330022,China)
机构地区:[1]江西师范大学外国语学院,江西南昌330022
出 处:《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2021年第3期91-96,共6页Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
基 金:教育部人文社会科学研究青年项目“朱生豪译者档案的建构与研究”(19YJC740118)的阶段性研究成果。
摘 要:作为翻译研究图谱中的重要部分,翻译批评持续受到国内外研究者的关注,同时研究考虑的因素也从语言转换逐渐过渡到社会历史文化以及认知等宏观和微观因素。尤莉安娜·豪斯(Juliane House)教授是翻译批评研究界的执牛耳者,自1977年以来持续关注翻译批评研究,访谈中豪斯教授详细论述了翻译批评研究的名与实,前者包括目前对该领域研究的不同指称,后者则包括研究开展的视角、内容和方法等。最后,访谈人进而对推动翻译批评研究提出几点思考和展望。As an important part of translation studies,translation criticism has been receiving consistent attention from scholars at home and abroad,and has undergone research shift from linguistic conversion to social,historical,cultural and cognitive factors.Professor Juliane House has been leading translation criticism studies with works produced since 1977.In this interview,she explains in detail the name and nature of translation criticism studies.The former includes different references in this field,and the latter involves the perspectives,contents and methodologies adopted in the related research.Finally,the interviewer provides some insights and prospects for future translation criticism studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.40