检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:高楠[1]
机构地区:[1]首都经济贸易大学密云分校贸易经济系,北京101500
出 处:《文教资料》2021年第10期48-49,共2页
摘 要:随着全球化进程不断加快,中国与世界各国在多领域的合作交流逐渐增多,融合的层次日渐加深。民族间的融合,国家间的互通有无,语言翻译的桥梁作用不可或缺。不同族群的语言承载着特有的文化,是其文化的重要组成部分,两者相互交融、彼此影响。只有对不同文化内涵重视有加,才能克服跨文化翻译过程中遇到的语言障碍,更好地达到交流的目的。本文以中西方文化差异为切入点,就地理差异、思维差异、宗教差异和价值观差异性等因素对翻译的影响展开研究和讨论。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15