检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑金海[1] 叶紫晴 ZHENG Jin-hai;YE Zi-qing(College of Foreign Languages, Minnan University of Science and Technology, Shishi 362700, Fujian)
机构地区:[1]闽南理工学院外国语学院,福建石狮362700
出 处:《陇东学院学报》2021年第3期40-43,共4页Journal of Longdong University
基 金:福建省大学生创新训练项目(201912710037)。
摘 要:翻译功能目的论从目的和功能两个视角阐释翻译的本质问题,是对传统翻译“等值”观的重大理论突破和补充,为解决旅游宣传材料英译提供了新视角。本文首先分析了旅游宣传材料的预期功能,依托其功能论述旅游宣传材料的英译原则,然后以泉州老君岩造像和开元寺英译为例,探讨其翻译策略,并对部分问题译文进行改译,以期为旅游宣传材料外译提供参考。As a break with the traditional idea of equivalence and an important complement to the translation theories,Skopos theory illustrates the essence of translation from the level of function and aim,providing a new perspective to the study on tourism publicity translation.This paper firstly analyses the expected functions and translation principles of tourism publicity translation,then explores translation strategies and revises some problematic transition based on the C-E translation of Laojun stone statue and Kaiyuan temple in Quanzhou,expecting to provide some references for tourism publicity translation.
关 键 词:翻译功能目的论 泉州老君岩造像和开元寺 翻译策略
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145