面向汉语二语教学的传统文学经典作品改编策略——以《践约传》为例  

Traditional Classical Chinese Reader Adaptation for Teaching Chinese as Second Language:Taking Graduate's Wooing as a Case

在线阅读下载全文

作  者:罗宇[1] LUO Yu(School of Chinese Language & Literature, Guangdong University of Education, Guangzhou, Guangdong, 510800, P.R.China)

机构地区:[1]广东第二师范学院文学院,广东广州510800

出  处:《广东第二师范学院学报》2021年第3期104-112,共9页Journal of Guangdong University of Education

基  金:广东省社科规划共建项目“汉语双音节语气词的词汇化与二语教学研究”(GD14X2W09)。

摘  要:《语言自迩集(第二版)》中的《践约传》由《西厢记》改编而成,合理地嵌入《语言自迩集(第一版)》里《散语篇》和《续散语篇》中的语言项目,是一部经典的汉语第二语言教学读物。从汉语二语教学的视角出发,《践约传》对传统经典文学的改编有三个方面的启示:合理嵌入汉语词汇和语法项目;从语言文化教学需要出发重构文学作品;隐性地介绍中国文化观念和文化习俗。The Graduate's Wooing in Yü-yen Tzǔ-erh Chi(second edition),recomposing the story framework of The West Chamber and filling it up with the phrases of the fifth parts of Yü-yen Tzǔ-erh Chi(first edition),was a classical Chinese reader for overseas Chinese learner at that time.The adaptation from The West Chamber to the Graduate's Wooing tells us three strategies for traditional classical reader adaptation in teaching Chinese as a second language:embed in the story a number of vocabulary and grammar items in accordance with the specific language outline;recompose the story from the perspective of Chinese language and culture learning;introduce implicitly Chinese cultural concepts and cultural conventions.

关 键 词:《践约传》 《西厢记》 《语言自迩集》 改编 汉语教学 

分 类 号:H194[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象