检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]郑州商学院,河南巩义451200
出 处:《海外英语》2021年第11期229-231,共3页Overseas English
基 金:河南省社会科学普及规划项目《“禅武归一”:少林功夫文化普及》(项目编号:0472)。
摘 要:传统翻译观以原文和原作者为中心,普遍认为译者的翻译行为只是对原作的模仿,好的翻译应该是透明的,译者是隐身的。20世纪60年代,随着现代“阐释学派”和翻译研究“文化转向”,学者开始对译者的重要性及翻译过程中所发挥的主体作用给予关注。现代阐释学代表人物乔治·斯坦纳提出“翻译即理解”,并将翻译过程划分为信任、侵入、吸收和补偿四个步骤。文章以郑振铎《新月集》中译本为研究对象,以阐释学四步骤为理论框架,分析《新月集》郑译本在四个步骤中所体现的译者主体性,认为译者主体性的充分发挥对于该译本的高质量起到了至关重要的作用。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.218.189.170