A Study on Yang Xianyi and Gladys Yang’s Translation of“Guan Ju”  

在线阅读下载全文

作  者:LI Mengting ZHANG Shunsheng 

机构地区:[1]University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai,China

出  处:《Sino-US English Teaching》2021年第6期161-164,共4页中美英语教学(英文版)

摘  要:The Book of Songs,as the first collection of poems in China,is of great significance for understanding the culture of China’s pre-Qin Dynasty and plays an important role in the history of Chinese literature.Confucius once said,“If you do not study The Book of Songs,you cannot speak”.However,poem translation is of great difficulty and importance during cultural exchange.On the one hand,translators should strike the balance between the original poem’s beauty and readers’understanding.This paper aims to offer suggestions upon how to render Chinese poems into English by analyzing Yang Xianyi and Gladys Yang’s translation of“Guan Ju”,the first poem of The Book of Songs.

关 键 词:“Guan Ju” POETRY TRANSLATION LANGUAGE and CULTURE theory ISSUES challenges 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象