检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:罗文静 LUO Wenjing(College of Foreign Languages and Cultures,Sichuan University,Chengdu Sichuan 610065,China)
出 处:《乐山师范学院学报》2021年第6期44-49,共6页Journal of Leshan Normal University
摘 要:伪译是一种反复出现的历史现象,在清末曾达到高潮,后来甚至延续至现代。但由于其“伪”的身份,使人难以认识其存在的合理性。符号学理论中的文本内真实性概念揭示了伪译文本仍可能存在某种程度上的真实性,从意义传达的角度证明其存在价值。伪译文本的意义生成基于文本内真实性的基础之上,这种真实性表现为“译”元素在文本中的融贯与体现。伪译的文本内真实性具有历史性,随着历史的发展而变化,但始终与当时的翻译形式保持一致。凭借文本内真实性,伪译成为与翻译紧密联系的重要历史文化现象,应当纳入描写翻译研究范围。Pseudo-translation has had repeated occurrence in history.It existed extensively in late Qing and is still found in modern times.But its legitimacy has hardly been recognized because it is seemingly"false".The concept of intra-textual truth in semiotics reveals the possibility of some kind of truth in pseudo-translation texts and highlights the significance of such texts from the mechanism of meaning conveyance.Intra-textual truth acts as the foundation upon which meaning of the pseudo-translation text is generated.It consists in the coherent manifestation of the"translation"element in the text.Its has a historical nature,changing with time but keeping coherent with the form of translation of a specific period.With intra-textual truth,pseudo-translation has become an important cultural existence in history that is closely associated with translation.Therefore,it should be examined as the subject of descriptive translation studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.13