生态翻译学“三维”转换视角下美剧字幕翻译策略探析——以《Why Women Kill》为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:刘春艳 张冬梅[1] 

机构地区:[1]成都理工大学外国语学院,四川成都610059

出  处:《太原城市职业技术学院学报》2021年第6期193-195,共3页Journal of Taiyuan City Vocational College

基  金:成都理工大学哲学社会科学基金项目“认知语言视角下的博物馆英语翻译”(项目编号:YJ2020-NS014);成都理工大学翻译研究中心“概念隐喻认知视角下的博物馆英语翻译”(项目编号:TRC201903)。

摘  要:通俗易懂、极具中国文化内涵的字幕翻译为中英文本影视艺术架起了沟通的桥梁,促进了国外优秀影视作品被国人欣赏。美剧《Why Women Kill》在国内广受欢迎,其字幕翻译“中国化”的语言归化处理也起着积极的传播功能。从生态翻译学“三维”转换的角度,在文本分析的基础上,提出相应字幕翻译策略,以期为其他影视剧的字幕翻译工作提供些许借鉴。

关 键 词:生态翻译学 三维转换 字幕翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象