再谈影视剧字幕翻译的操纵与改写  

在线阅读下载全文

作  者:刘禹杉 

机构地区:[1]吉林建筑大学

出  处:《采写编》2021年第7期157-158,共2页Journalism & Media Studies

摘  要:近年来,全球化浪潮席卷全国,众多外国文化流传至国内,影视剧便是其中一个重要领域,各国人民 通过观看欣赏他国的影视剧来了解和感受异国文化。但由于各国语言文化的差异,于是影视剧的翻译起到 至关重要的作用。优秀的翻译不仅能使人们容易理解其内容,更能让人们切身感受到他国文化的魅力。因 此,本文对影视剧字幕翻译的操纵与改写进行了二次分析,在分析过程中以安德烈•勒菲弗尔操纵改写理论 为切入点,针对其不同特点作出了具体讨论。

关 键 词:影视剧 字幕翻译 操纵 改写 勒菲弗尔 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象