德国功能翻译理论学者克里斯蒂安娜·诺德采访录  被引量:3

Erklarung zum Funktionalismus in der Ubersetzung-Interview mit Christiane Nord

在线阅读下载全文

作  者:王京平 杨帆[1] WANG Jingping;YANG Fan

机构地区:[1]中国海洋大学外语学院,266100

出  处:《德语人文研究》2021年第1期43-46,共4页Germanistische Kulturwissenschaften

摘  要:德国功能翻译理论是20世纪八十年代由弗米尔和赖斯创立的对翻译界具有深远影响力的理论,克里斯蒂安娜·诺德教授是这一理论的第二代著名学者,她在继承该理论的基础上发展了以"功能对等+忠诚"为代表的新的认识。诺德在采访中,对功能翻译理论的基本理念做了最新的权威性阐释,其中涉及到她对美国译者伊文·金翻译老舍作品《骆驼祥子》的批评。Der deutsche Funktionalismus,der in den 80 er Jahren des letzten Jahrhunderts von Hans Vermeer und Katharina Reiβ in Deutschland begründet wurde,hat in der Forschung der Ubersetzungswissenschaft eine starke Wirkung erzielt.Ihre Nachfolgerin Christiane Nord hat diese Theorie mit dem neuen Ansatz"Funktionsgerechtigkeit und Loyalitat"weiterentwickelt.In diesem Interview definiert und interpretiert Nord einige grundlegende Ansatze derübersetzng.Zur Ubersetzungsstrategie des Romans"Rickshaw Boy"auβert sie sich kritisch.

关 键 词:德国功能翻译理论 克里斯蒂安娜·诺德 翻译目的及策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象