检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王文斌 李雯雯 Wang Wenbin;Li Wenwen
机构地区:[1]北京外国语大学中国外语与教育研究中心/国家语言能力发展研究中心,北京100089 [2]北京外国语大学中国外语与教育研究中心,北京100089 [3]北方民族大学外国语学院,宁夏银川750021
出 处:《外语教学》2021年第4期1-7,共7页Foreign Language Education
基 金:国家哲学社科基金重点项目“英汉时空性特质差异与英汉二语习得的关系研究”(项目编号:18AYY003);教育部人文社会科学青年项目“基于语料库的中国英语学习者时体偏误研究——以英汉时空性差异论为视角”(项目编号:20XJC740003)的阶段性研究成果;北京外国语大学北京高校高精尖学科“外语教育学”建设项目的支持。
摘 要:本文考察中国高阶英语习得中时间状语与一般过去时的关系。研究发现主要有三:1)英语以时间状语后置为优势语序,汉语以时间状语前置为优势语序,中国高阶英语习得中的时间状语语序分布呈现明显前置倾向,偏离英语目标语语序规律;2)高阶英语习得中的一般过去时表达已进入形态标记阶段,但常误用为一般现在时;3)时间状语总体上有助于高阶英语学习者的一般过去时习得。本文认为,学习者的时间状语语序分布和一般过去时偏误是英汉形式结构差异和认知概念差异共同作用的结果,其根源在于英语强时间性思维和汉语强空间性思维的思维模式差异使然。This research intends to investigate the relationship between temporal adverbials and the use of the simple past tense by advanced Chinese EFL learners.There are three main findings:1)Temporal adverbials are preferred in the sentence-final position in English while in the sentence-initial position in Chinese,and those by advanced Chinese EFL learners are preferred to be used in the initial position,which is different from English;2)The learning of the simple past tense has developed into the use of verbal morphology,but it is often misused as the simple present tense;3)Temporal adverbials can basically facili-tate the acquisition of the simple past tense.The ordering distribution of temporal adverbials and the simple past tense errors can be attributed to the result of the interaction between structural and cognitive differences between the two languages,but the root cause lies in the English preference for pro-temporality and the Chinese preference for pro-spatiality in their different modes of thinking.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.58.164.55