检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈科芳[1] 朱伊怡 Chen Kefang;Zhu Yiyi(School of English Studies,Zhejiang International Studies University,Hangzhou 310023,China;Deqing Huashengda Foreign Language School,Huzhou 313200,China)
机构地区:[1]浙江外国语学院,310023 [2]德清县华盛达外语学校,313200
出 处:《北京第二外国语学院学报》2021年第2期50-63,共14页Journal of Beijing International Studies University
基 金:国家社会科学基金项目“中国民间故事英译数字人文平台建设”(项目编号:19BYY102)阶段性成果。
摘 要:目前,学界对诗歌翻译的研究主要集中于文本层面,从非文本层面出发的诗歌翻译研究较少。由于诗歌语言的简洁性和艺术性,译者在翻译时需要进行一定程度的再创造,在此过程中非文本目的会对译文文本产生较大影响。本文从曹明伦教授提出的非文本目的角度出发,以理雅各和许渊冲的两个《诗经》英译本为对象,通过译本对比分析研究非文本目的对诗歌翻译产生的影响。研究发现,译者在解读诗歌原文和输出译文的过程中,往往将文本之外的目的——政治、文化、宗教等元素融入译文中,从而对诗歌的译文产生影响。本文从非文本层面的非文本目的视角展开讨论,以期对非文本目的这一术语进行更为严谨的界定,进一步丰富非文本层面的诗歌翻译研究。Poetry,as a highly artistic genre of writing,is generally considered to be difficult to translate.To date,research on the translation of poetry has mainly focused on the textual level and not on the non-textual level.However,non-textual purposes can have a significant impact on poem translation as translators have to take conciseness and artistry of language into consideration in the process of translation.Based on the theory of non-textual purposes proposed by Professor Cao Minglun(2007),this paper discusses the impact of non-textual purposes on translation by analyzing and comparing the two English versions of Shi Jing produced by James Legge(2014)and Xu Yuanchong(1994),respectively.By observing translation purposes from the perspective of the translators’identities and the channels or methods used to realize these translation purposes,it can be seen that translators will unavoidably be influenced by non-textual purposes,including those of politics,culture and religion in the process of interpreting the source text and producing the target text poems,and will integrate these factors into their translations.This can be seen in both James Legge’s and in Xu Yuanchong’s translations of Shi Jing,as the examples,annotations,prefaces,and analyses suggest.This paper offers a comparatively scientific definition of the term non-textual purposes,and aims to expand the scope of research on the translation of poetry from the non-textual perspective.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200