译者主体性视角下汪国真诗歌隐喻翻译研究  

Translation Study on Metaphor of WANG Guozhen′s Poems from the Perspective of Translator′s Subjectivity

在线阅读下载全文

作  者:刘桐君 潘震 LIU Tongjun;PAN Zhen

机构地区:[1]江苏师范大学外国语学院,江苏徐州221116

出  处:《重庆第二师范学院学报》2021年第4期52-56,共5页Journal of Chongqing University of Education

基  金:江苏省研究生科研创新计划项目“汪国真诗歌英译的认知隐喻研究”(KYCX20_2196)。

摘  要:翻译是一种主观的认知过程,在翻译隐喻的过程中,基于译者的知识经验,隐喻先后完成了文化内部与文化间的映射。在译者主体性的理论框架下,以《诗情于此终结:汉英对照汪国真诗选》为研究语料,主要探讨译者在处理隐喻的跨文化映射时体现的译者主体性,剖析译者在翻译时的主观思维,对译文中构建的情感和哲学意义进行阐释。研究发现,当源语文化中的隐喻效度不足时,译者可通过增加具身性体验,突显隐喻所蕴藏的情感,也可增加本体性隐喻,以增强隐喻效度;当源语文化中的隐喻在目标语文化中存在空白时,译者会根据认知差异,将隐喻显性化。

关 键 词:译者主体性 汪国真诗歌 隐喻翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象