检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄春芳[1] Huang Chun-fang(School of Foreign Languages,Southwest University of Political Science and Law,Chongqing 401120,China)
出 处:《外语学刊》2021年第4期45-50,共6页Foreign Language Research
基 金:重庆市研究生教育教学改革研究项目“新时代背景下基于全人教育理念的MTI法律翻译人才培养模式研究”(yjg193049);重庆市社会科学规划项目“新时代背景下基于全人教育理念的法律翻译人才培养模式研究”(2019YBYY136);重庆市研究生教育优质课程项目“英汉合同文本翻译”(2019年)的阶段性成果。
摘 要:本文研究建设性后现代主义视域下生态翻译学的后现代思想,通过建设性后现代主义对此的关照,文章发现生态翻译学具有建设性后现代主义的特质。其建设性后现代思想主要体现在以下几个方面:贯穿其中的生态学思想、翻译生态环境的多元整合性、翻译思想的生态伦理观以及研究范式的开放性。对生态翻译学建设性后现代思想的研究,将会有助于补充和丰富生态翻译学理论基础的系统性。This paper focuses on the constructive postmodern thought of Eco-translatology. It holds that Eco-translatology has the following constructive postmodern thoughts: ecological thoughts,pluralistic integration,ecological ethics and open-mindedness. It is hoped that the study can be of some help to improving the theoretical systematicity of Eco-translatology.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229