检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]上海外国语大学 [2]上海财经大学外国语学院 [3]华东政法大学外国语学院
出 处:《中国翻译》2021年第4期141-149,共9页Chinese Translators Journal
基 金:上海市哲社规划项目“语言文化意象的翻译与特征建模研究”(项目编号:2018BYY008);“两岸三地英汉财经双语语料库建设与应用研究”(项目编号:2020BYY008)的资助。
摘 要:本研究基于自建专门短语语料库,采用源语和译语双向互动的研究路线,通过分析英语短语的翻译模式以及制约机制来验证翻译文本的范化假设。研究指出,范化既包括语言范化,也包括文化范化。研究结果为翻译范化假设提供了佐证。研究还发现,翻译文本的范化特征在不同翻译文本中并无显著性差异,译者性别和文本特征对翻译过程具有显著的制约性。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.13