术语库驱动的《原富》译名考  

A Term-Base-Driven Study of Terms in Yuan Fu

在线阅读下载全文

作  者:秦慈枫[1] QIN Cifeng

机构地区:[1]安徽国际商务职业学院国际教育学院,合肥市231131

出  处:《中国科技翻译》2021年第3期47-49,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal

基  金:作者主持的安徽省高等学校科学研究项目:安徽省特色出口商品品牌国际化传播问题与对策研究--基于商标名翻译的视角(项目编号:2019XJSK02);作者参与的教育部人文社会科学研究青年基金项目“严复社科术语翻译的适应选择机制研究”(项目编号:20YJC740056)

摘  要:《原富》作为翻译家严复笔下珍贵的西学译著之一,其译名表征了严复的翻译思想及独特的文化价值。本文结合术语库的统计分析,从译名结构形式、对译方法、用词偏好(1854-1921)等方面展开考察,并通过个案分析,进一步挖掘严复术语译名特色,为当今术语翻译理论与实践探索提供参照。Yuan Fu,the Chinese translation of the Wealth of Nations,is one of the most important translations by Yan Fu(1854-1921)This paper makes a statistical analysis of the translation,focusing on the structures of terminologies,translation methods,and translators’preferences.

关 键 词:原富 术语库 译名思想 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象