检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:罗康特 鄢秀[1] LUO Kangte;Jackie-Xiu YAN
机构地区:[1]香港城市大学翻译及语言学系
出 处:《东方翻译》2021年第4期67-72,共6页East Journal of Translation
基 金:UGC T&L项目(编号:6390212);国家社科基金重点项目(编号:18AYY004)研究成果。
摘 要:口述影像是翻译学科的一部分。通过将画面翻译成语言,口述影像帮助视障人士全面地感知影视作品的内容,是一项极具社会意义的语言服务。在传统的电影口述影像实践中,口述影像员作为独立于影片创作团队的第三方,往往遵循"使用中立、客观的语言"的原则,尽量不添加个人主观诠释。近来,有学者将电影研究的作者论代入讨论中,提出由电影导演主导的口述影像制作模式,称为"作者口述影像"。作者口述影像力求体现导演的意图,并不刻意回避带有主观色彩的语言。本文梳理并分析了作者口述影像的理论背景,且以香港电影《叶问:终极一战》的口述影像为例,探究了作者口述影像的实践特征。目前口述影像在全世界范围内仍有很大的发展空间,需要各方面的研究与探索。本文希望能为提高口述影像质量提供思路,并为将来的教学与实践提供参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49