检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王晓平[1] Wang Xiaoping
机构地区:[1]天津师范大学文学院
出 处:《国际汉学》2021年第3期68-78,205,共12页International Sinology
基 金:国家社科基金重大项目“日本汉文古写本整理与研究”(项目编号:14ZDB085)的阶段性成果。
摘 要:亚洲汉文学是国际汉学研究的重要领域。有必要对各国各地区的汉文学经典加以系统整理,传于后世。为使古代汉文写本更容易为现代人所阅读,有必要选择一些经典作品进行中文校注。日本汉文学写本的中文校注,在吸取日语校注本精义的同时,还可以吸取中国学者在敦煌写卷、碑铭、明清小说等方面的研究成果,为中外文学交流提供新的基础研究资料。以平安时代《都氏文集》校注为例,阐明中文校注在推动汉文学文献方面的多重意义。In addition to drawing upon the essence of the Japanese-annotated Chinese literature,Chineseannotated Japanese literature can also draw upon the research achievements of Chinese scholars related to Dunhuang scrolls,stone inscriptions and the novels of the Ming and Qing dynasties,thus providing new basic research materials for the literary exchanges between China and foreign countries.Taking the annotated edition of The Collected Works of Miyakono Yoshika from the Heian period as an example,this study expounds the multiple meanings of Chinese annotations in promoting Chinese literature.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15