新加坡华语规范情与理:榴裢、榴莲,留哪?  

在线阅读下载全文

作  者:林恩和 

机构地区:[1]不详

出  处:《中国-东盟博览》2021年第9期92-93,共2页China-Asean Panorama

摘  要:果中之王榴裢是南洋特产,自19世纪以来其中文词形因音译而有多个版本——“榴连”“流连”“流璃”“留连”“榴莲”,直到二战后英殖民地政府提倡本土化,加上本地中文报章和教科书多采用“榴裢”,词形方才固定下来。新千年后,因中国编辑出版的《现代汉语词典》收录榴裢、榴莲,而引起主副词条之辩。作者梳理历史发展,并从构词理论加以分析不同版本异同,为“榴裢”正名。

关 键 词:新加坡华语 情与理 词形 编辑出版 《现代汉语词典》 榴莲 音译 构词 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象