文化走出去视角下《任氏传》英译研究——以杨宪益、戴乃迭英译《任氏传》为例  

Research on English Translation of The Life of Miss Ren from the Perspective of Culture Going out:a Case Study of English Translation of The Life of Miss Ren by Yang Xianyi and Dai Naidie

在线阅读下载全文

作  者:吴金来 Wu Jinlai

机构地区:[1]长沙理工大学外国语学院,湖南长沙410076

出  处:《武汉冶金管理干部学院学报》2021年第3期92-96,共5页Journal of Wuhan Metallurgical Manager's Institute

摘  要:优秀的文学作品是优秀民族文化的集中体现,随着中国经济的繁荣发展,中国国际地位地不断提升,将会有更多优秀的文学作品以译作的形式走向世界,让世界更多的了解中国文化。以杨宪益、戴乃迭英译《任氏传》为例,通过探究分析,认为译者要通晓上下文文意,了解相关文化负载词的意义,同时要对涉及的中国传统节日、传统医学等相关知识进行一定的挖掘,才能准确生动的传达原文的文意,做好中国文学外译。

关 键 词:《任氏传》 杨宪益与戴乃迭 上下文文意 文化负载词 传统医学 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象