“机器翻译+译后编辑”模式下的经济史文本翻译研究——以《20世纪经济理论知识史(1890—1918):资本主义黄金时代的经济学》自译章节为例  被引量:2

RESEARCH ON THE APPLICATION OF TRANSLATION MODE OF MACHINE TRANSLATION PLUS POST-EDITING TO THE TRANSLATION OF ECONOMIC TEXTS

在线阅读下载全文

作  者:宋江文 胡富茂 SONG Jiangwen;HU Fumao(College of Translation and Interpreting, Sichuan International Studies University, Chongqing 400031, China;School of Foreign Languages, Luoyang Institute of Science and Technology, Luoyang 471023, China)

机构地区:[1]四川外国语大学翻译学院,重庆400031 [2]洛阳理工学院外国语学院,河南洛阳471023

出  处:《河南工业大学学报(社会科学版)》2021年第4期13-20,共8页Journal of Henan University of Technology:Social Science Edition

基  金:河南省哲学社会科学规划项目(2020BYY011)。

摘  要:基于机器翻译和译后编辑理据,探究“机器翻译+译后编辑”翻译模式在经济史文本中的应用,阐述翻译项目过程中的机器翻译和译后编辑原理,并通过探讨翻译过程中遇到的难点,提出具体译后编辑原则和翻译技巧,拓展“机器翻译+译后编辑”翻译模式的应用范畴。通过实证性研究即翻译技术的实践应用,推进人机协作翻译,助力翻译技术转向,拓展翻译技术教学思路和教学模式,从而满足符合数字时代的翻译技术人才培养需求。Based on theories of machine translation and post-editing,the translation mode of machine translation plus post-editing is applied to economic texts.The principles of machine translation and post-editing are expounded with a discussion on the difficulties in the process of translation projects,thus proposing specific principles of post-editing and translation skills to improve the quality of post-editing and expand the application fields of translation mode of machine translation plus post-editing.This research is empirical,focusing on the practical application of translation technology.It is conducive to promoting man-machine collaborative translation,facilitating the transformation of translation technology,expanding the teaching ideas and modes of translation technology,to satisfy the cultivation needs of translation technology talents in the digital era.

关 键 词:机器翻译 译后编辑 经济类文本 译后编辑原则 

分 类 号:TP391.2[自动化与计算机技术—计算机应用技术] H315.9[自动化与计算机技术—计算机科学与技术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象