检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑金萍
出 处:《海外英语》2021年第18期84-85,共2页Overseas English
摘 要:随着我国旅游业的不断发展,红色旅游作为一种宣传爱国主义、强化民族凝聚力、引导他们回顾历史的旅游形式,越来越受到人们的喜欢和关注。随着“一带一路”倡议的不断发展,红色旅游在中国对外文化交互中发挥的作用越来越明显,在这种情况下积极进行红色旅游景点英译,对于促进国外游客更加深入地了解中国红色文化具有无比重要的促进意义。本文首先探讨了生态翻译学视角下红色旅游景点英译需要把握的原则,而后从存在拼写或语法错误、存在中外文化互通阻隔、翻译质量不高导致歧义出现等方面提出了具体存在的问题,最后提出了生态翻译学视角下红色旅游景点英译的具体策略:实现语言维度的转换,提升翻译精准度;实现文化维度的转换,促使文化内容输出;实现交际维度的转换,强化翻译实际效果。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49