刘半农《乾隆英使觐见记》:翻译之发挥与研究之盲从  被引量:2

Liu Bannong’s Qianlong Yingshi Jinjianji:Translation at Will and Citation on Trust

在线阅读下载全文

作  者:刘黎[1,2] LIU Li

机构地区:[1]重庆交通大学外国语学院,重庆400074 [2]四川外国语大学翻译学院,重庆400031

出  处:《解放军外国语学院学报》2021年第5期111-118,共8页Journal of PLA University of Foreign Languages

基  金:教育部人文社会科学研究一般项目“中英早期外交中访华使团翻译研究”(17XJC740004);四川外国语大学研究生科研创新项目“马戛尔尼访华使团记录文献汉译研究”(SISU2020YZ09)。

摘  要:《乾隆英使觐见记》是刘半农翻译的英使马戛尔尼访华日记,该书现已成为相关研究的重要史料。然而其依据的底本并不权威,译本带有清末民初文学翻译规范的痕迹,是特定历史语境之产物,它作为研究史料的合法性令人质疑。对《乾隆英使觐见记》的个案剖析有助于学界对翻译引发的学术规范等问题进行反思。

关 键 词:刘半农 乾隆英使觐见记 乔治·马戛尔尼 翻译规范 学术规范 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象