检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱星雨 陈爱中[1,2,3] Zhu Xingyu;Chen Aizhong
机构地区:[1]哈尔滨师范大学文学院 [2]广西民族大学文学院 [3]广西民族文化保护与传承研究中心
出 处:《中国文化研究》2021年第3期152-162,共11页Chinese Culture Research
基 金:2018年度教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“中华诗词的语言艺术原理及其历史生成机制研究”(18JZD021)之子课题“新诗的语言艺术原理及其历史生成机制研究”的阶段性成果;。
摘 要:本文从人类学的视角出发,考察了少数民族汉语新诗如何深层把握民族文化思维的问题。首先,"真实性"不能满足表面的书写,而是要立足于"主位立场"去深度表现;其次,象征主义为少数民族汉语新诗提供了表现的方法,但过度的意象消费又把其摆在了权力凝视的弱势地位。最后,少数民族汉语新诗的文本形成应当拆分为母语创作与汉语翻译的两个环节,在此基础上探讨真实反映文化思维的跨语际翻译的现实可能性。From the perspective of anthropology,this article investigates how to grasp the thinking of ethnic culture deeply in the new Chinese poems of ethnic minority groups.First of all,"authenticity"cannot satisfy the superficial writing,but should be based on the"thematic standpoint"to the depth of expression.Secondly,symbolism provides a means of expression for minority poetry,but excessive image consumption places minority Chinese new poetry in a weak position of power gaze.Finally,the textual formation of new Chinese poems of ethnic minorities should be divided into two parts,i.e.native language writing and Chinese translation,and on this basis,the realistic possibility of interlingual translation that truly reflects cultural thinking should be explored.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7