检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王婧[1]
机构地区:[1]中南林业科技大学
出 处:《西部广播电视》2021年第17期128-130,共3页West China Broadcasting TV
摘 要:本文主要对《当幸福来敲门》的字幕翻译进行探讨,研究这部电影字幕翻译的具体特点、难点,归纳电影字幕翻译技巧。由于跨国文化交流的日渐深入和数字技术日新月异的变化,影视文化领域的交流也日益频繁。字幕翻译和电影作品的推广有着重大关系,观众对某部影片的观影感受与该部电影字幕翻译的好坏有较大关系。当下,虽然在字幕翻译方面荣获了很丰富的成果,但是成熟的字幕翻译理论还未形成。本文从经典案例入手,以影片《当幸福来敲门》为例,从功能对等理论层面探讨该电影的字幕中文译本。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15