利用英语“准确”与汉语“模糊”特点理解冠词用法  

在线阅读下载全文

作  者:袁小林 于弟 

机构地区:[1]深圳宝安中学(集团)高中部 [2]深圳市教育科学研究院

出  处:《广东教育(高中版)》2021年第10期41-41,共1页

摘  要:杨振宁先生说“中国的文化是向模糊、朦胧及总体的方向走,而西方的文化则是向准确而具体的方向走。”为何杨先生有这样的认知?从语法上看,英语是一门准确而具体的语言,总是要通过名词单复数、冠词、时态、从句等把每句话的意思表达清楚,避免含糊。而汉语,却是一门模糊的语言,它没有名词单复数,没有冠词,没有时态变化,能省略的尽量省略。一句话的意思需要根据背景、语气去猜测。利用英语“准确”与汉语“模糊”的特点,指导学生理解英语在表达时,每一句都要做到人称、冠词、名词单复数、时态准确到位。

关 键 词:杨振宁先生 单复数 时态变化 冠词用法 模糊 

分 类 号:G63[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象