检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:荣立宇[1] 王洪涛 RONG Liyu;WANG Hongtao(School of Foreign Languages,Tianjin Normal University,Tianjin 300387,China;School of English and International Studies,Beijing Foreign Studies University,Beijing 100089,China)
机构地区:[1]天津师范大学外国语学院,天津300387 [2]北京外国语大学英语学院,北京100089
出 处:《山东外语教学》2021年第5期104-114,共11页Shandong Foreign Language Teaching
基 金:国家社科基金项目“中国古典文论在西方的英译与传播研究”(项目编号:13CYY009)的成果之一。
摘 要:文章围绕着《人间词话》“境界”理论及其衍生的“造境”与“写境”、“有我之境”与“无我之境”、“隔”与“不隔”等核心概念,对该著涂经诒、李又安两个译本的相关英译做了系统、深入的对比研究。研究发现:从理解认知层面来看,较之涂译,李译对于“境界”理论中的重要概念有着更加深刻的认识与更为细化的把握,这对于西方读者深刻理解“境界”说理论更加具有建设性的意义;从翻译策略层面来看,涂译应当属于“格义”处理,而李译则更加具有“正名”性质;在中国文论的国际传播方面,涂译在英语世界可以起到认知铺垫的作用,而李译在西方学界则可以更多地发挥概念还原的功能;在“中国文化走出去”宏大背景之下,李译的“正名”译法较之涂译的“格义”处理更加贴合时代的主题。Taking as an example two English versions of Jen-chien Tz’u-hua translated respectively by Tu Jingyi and Adele Rickett,this article makes a comparative study of English translation of the“Jingjie”theory and its derivative concepts such as“Zaojing”and“Xiejing”,“Youwo Zhijing”and“Wuwo Zhijing”,“Ge”and“Buge”in a systematic and in-depth way.It concludes as follows:from the perspective of understanding and cognition,Rickett’s version shows more profundity in the mastery of the major concepts appeared in the“Jingjie”theory and more meticulousness in their translation,which is more constructive for the western readership to gain an in-depth understanding of this theory;from the perspective of translation strategy,Tu’s version falls in“Geyi”,whereas Rickett’s version assumes more characteristics of“Zhengming”;from the perspective of the worldwide spread of Chinese literary criticism,Tu’s version paves an easier way for the English readership to get themselves familiar with“Jingjie”theory,whereas Rickett’s version will be more functional in presenting the original meanings of Wang Guowei’s basic concepts;against the background of“Chinese Culture Going Global”,Rickett’s version with more“Zhengming”tint is more suitable to the themes of our era.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.132.48