检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:董慧
机构地区:[1]贵州师范大学外国语学院,贵州贵阳550001
出 处:《海外英语》2021年第20期44-45,共2页Overseas English
摘 要:翻译难,翻译古诗更难。诗歌作为中国灿烂的文化遗产之一,想要走出国门,被世界欣赏就一定要研究其翻译。翻译的过程首要是语义选择,而诗中因为意象和情感的丰富多变,语义的选择便尤其重要,文章通过Leech语义七分法中的内涵意义和反映意义来看中国古诗的翻译,通过借助词的内涵意义和反映意义,在阅读古诗英译时,能更好地把握诗的内容和情感内涵。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249