政治、知识和学术:严复翻译“Logic”的三重维度  

Three Connotations of Translation of“Logic”by Yanfu:Politics,Knowledge,Science and Art

在线阅读下载全文

作  者:甘进 Jin Gan(School of Philosophy and Social Development,Guizhou University)

机构地区:[1]贵州大学哲学与社会发展学院

出  处:《逻辑学研究》2021年第5期86-96,共11页Studies in Logic

基  金:贵州省哲学社会科学规划国学单列课题项目(17GZGX35);贵州大学文科研究一般项目(GDYB2017006);贵州大学引进人才科研基金项目(贵大人基合(2017)007)。

摘  要:严复认为“辩/辨学”“论理学”和“名理探”作为logic的译名皆不当,并选择“名学”一词翻译logic。“名学”一词并非严复所创,但严复首次使用“名学”来指称logic。择“名”,因“名”之奥衍精博。择“学”,因“学”之深广。精博与深广体现在当“名学”作为logic的译名时,具有“治平之基”“专科之学”和“为学为术”的政治、知识和学术的三重内涵。Yanfu chose Mingxue名学instead of Bianxue辩/辨学,Lunlixue论理学and Minglitan名理探to translate logic.Mingxue was not created by Yanfu,but he was the first man to use it to translate logic.The reason that Yanfu prefered Mingxue is that Mingxue has three connotations of politics,knowledge,science and art.In connotations of politics,knowledge,science and art,Mingxue can be the foundation of national governance,the study of a certain subject,science and art respectively.

关 键 词:严复 名学 政治 知识 学术 

分 类 号:B81[哲学宗教—逻辑学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象