检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:高行珍 GAO Xingzhen
出 处:《中国科技翻译》2021年第4期43-46,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:我国采矿工业高速发展带动了采矿研究和高水平期刊论文的撰写和发表,其英文摘要质量影响国际科技成果交流和国内采矿类期刊的国际传播效果。本文以某采矿类期刊2020年部分论文中英文摘要为资料,从词法、句法和时态等层面探讨了该类论文摘要的英文翻译方法。本文对采矿类期刊论文摘要英文翻译相关研究具有一定的借鉴意义。The rapid development of China’s mining industry has driven the writing and publication of mining research and high-level journal papers,and the quality of English abstracts affects the international scientific and technological achievements exchange and the international dissemination effect of domestic mining journals.In this paper,based on Chinese and English abstracts of some papers published in 2020 in a mining journal,C-E translation methods were explored at the lexical,syntactic,and tense levels.This paper intends to provide some certain reference for research on English translation of abstracts of mining journals.
关 键 词:采矿类期刊论文摘要英译 翻译方法
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.17.135.12