检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]宁夏师范学院,宁夏固原756099
出 处:《大学(社会科学)》2021年第10期38-40,共3页University
基 金:宁夏师范学院校级科研项目“《习近平谈治国理政》英译的陌生化策略研究”(项目编号:NXSFYB2110)的研究成果。
摘 要:陌生化翻译通过保留源语言文本的特色,创造陌生化效果,增加目的语读者的感受难度,满足读者的审美期待。《习近平谈治国理政》是传播中国特色社会主义理念和中国经典文化的杰作,研究其英译的策略为相关外宣文本和中国传统文化的翻译带来了新的启示。本文从《习近平谈治国理政》的数学词汇、比喻修辞和引文典故三个方面探析其异域化和混杂化两种陌生化翻译的方法,以期最大化保留原文的形式和内容,使西方读者真正了解中华文化。
关 键 词:《习近平谈治国理政》英译 陌生化翻译 异域化 混杂化
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.222.153.154