检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张启振[1] 孙先洪[1] ZHANG Qizhen;SUN Xianhong(Liaocheng University,Liaocheng 252059,China)
机构地区:[1]聊城大学,山东聊城252059
出 处:《现代电子技术》2021年第24期69-73,共5页Modern Electronics Technique
基 金:山东省自然科学基金资助项目(ZR2018MA026)。
摘 要:英语和汉语在很多方面都存在不同,因此在交流中经常出现理解错误的现象。各种英汉翻译系统的交互体验感都较差,主要表现在用词不准确、语法错误、系统发音不清楚、翻译反馈速度迟缓等方面。为此,文中设计一种基于B/S框架的交互式英汉机器翻译系统,以期辅助英汉语之间的交流。该系统以B/S三层架构为基础设计系统框架,在系统硬件部分,主要对关键的语音识别硬件、英汉翻译硬件和翻译结果输出硬件进行具体分析;软件部分主要对三个关键程序,即用户登录程序、语音识别程序、英汉翻译程序进行设计。系统测试结果表明,利用所设计系统进行翻译,译文经过专家评测后,人工评测综合得分为3.769分,大于3.5分限定值,证明系统的翻译质量较高,可满足用户需求。English and Chinese are different in many aspects,so misunderstandings often occur in communication.The interactive experience of various English⁃Chinese translation systems is poor,which is mainly embodied in the inaccurate word usage,grammatical errors,unclear system pronunciation and slow translation feedback speed.Therefore,an interactive English⁃Chinese machine translation system based on B/S framework is designed to assist the communication between English and Chinese languages.The system framework is designed based on B/S three⁃tier architecture.In the hardware part,the key voice recognition hardware,English⁃Chinese translation hardware and the output hardware of the translation result are analyzed mainly.In the software part,three key programs(namely user login program,speech recognition program and English⁃Chinese translation program)are mainly designed.The system testing results show that the translation quality of the designed system is high and can meet the needs of users.Its comprehensive score of manual evaluation executed by the experts is 3.769,which is greater than the limit value of 3.5.
关 键 词:交互式翻译 英汉翻译 B/S框架 语音识别 系统设计 翻译性能测试 系统测试
分 类 号:TN143.6-34[电子电信—物理电子学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.216.196.208