检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵惠[1] ZHAO Hui(Guang Dong polytechnic of Science and Trade,Guangzhou 510430,China)
出 处:《宜春学院学报》2021年第11期91-94,共4页Journal of Yichun University
基 金:广东省哲学社会科学“十三五”规划2020年度项目外语信息化专项“公共危机中的众包翻译作用机制研究及人才培养——以中国防疫翻译志愿者翻译项目为例”(项目编号:GD20WZX01-08)。
摘 要:防疫翻译任务多时间紧,众包翻译成为防疫翻译主要形式,而众包译者往往必须求助于机辅搜索技术以解决翻译中的诸多困难。笔者介绍了防疫翻译中常用搜索资源,并结合翻译实例,展示搜索技术在解决术语精确查询、背景知识理解和行文搭配验证等方面的使用体验,为防疫英语翻译中搜索技术的普及使用提供必要参考。Crowd-sourcing translators are the main team to deal with the enormous and urgent COVID-19 related translation tasks in which computer-aided searching techniques are in great demand.Searching cases are shown to solve term query,background knowledge and collocation problems,which can provide necessary reference for searching practice in S&T translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.220.25.158