检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李家春 邓宇 LI Jiachun;DENG Yu(Heilongjiang University,No.74 Xuefu Road,Nangang District,Harbin 150086,P.R.China;Sichuan International Studies University)
机构地区:[1]黑龙江大学西语学院,黑龙江省哈尔滨市150086 [2]四川外国语大学
出 处:《现代外语》2021年第6期754-766,共13页Modern Foreign Languages
基 金:国家哲学社科基金一般项目“汉语致使性状态变化事件的词化模式及英译研究”(18BYY004)的阶段性成果。
摘 要:本文通过两项研究考察汉英致使性状态变化事件词汇化模式特征、方式突显性差异及其动因。研究一采用汉英小说类比语料,对比两种语言的类型学倾向。结果显示,汉语在编码致使性状态变化事件时,表现出非强势S-语言倾向,而英语表现出V-语言倾向。研究二采用汉英小说平行语料,对比两种语言的方式突显性差异,验证研究一的结论,发现汉语方式信息突显性高,描写颗粒度较为精细,而英语呈现较强的方式泛化倾向。汉英方式突显性差异是由两种语言"因言而思"模式差异所致,受到两种语言的词汇语法可及性和搭配灵活性的限制。This study examines the lexicalization patterns of caused state change events in Mandarin and English by focusing on manner salience variations and their underlying motivations.Drawing on narrative data,study 1 reveals that Mandarin demonstrates the properties of a weak S-language,while English shows the tendency of a V-language.By using a parallel corpus,study 2 addresses manner encoding in the two languages.The results indicate that Mandarin shows a higher degree of manner salience compared to English.Manner information is described in a fine-grained way in Mandarin,whereas English has a strong tendency towards manner generalization.In keeping with the hypothesis of‘thinking for speaking’,the variations in manner salience are largely driven by lexical-grammatical accessibility and flexibility in both Chinese and English collocations.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147