在翻译教学中体现中国文化和政治特色--以政治话语翻译为媒介  被引量:1

Chinese Cultural and Political Characteristics Should be Embodied in Translation Teaching:Taking the Political Discourse Translation as a Medium

在线阅读下载全文

作  者:肖岚婷[1] XIAO Lan-ting(School of Central and Eastern European Languages,Chengdu Institute,Sichuan International Studies University,Chengdu,Sichuan 611731,China)

机构地区:[1]四川外国语大学成都学院中东欧语言学院,四川成都611731

出  处:《教育教学论坛》2021年第52期1-4,共4页Education And Teaching Forum

基  金:2019年度上海外语教育出版社、中国外语教材与教法研究中心项目“生态翻译视域下新时代中国特色政治话语的俄译策略研究”(2019SC0014A)。

摘  要:外语在全球化的大背景下发挥着极其重要的作用,各国之间无论是贸易往来还是政治外交等活动都需要外语翻译的帮助。政治话语翻译在我国对外经济交往和合作学习中,具有不可替代的作用。因为中国政治话语不仅代表了中国优秀的传统文化,反映了中国人独特的思维方式,表达了中国社会独特的政治事物和现象,也反映了中国政治制度的发展和变化,因此在翻译教学中,需要对政治话语的翻译重新定位。翻译教学者必须借助政治文本的翻译来宣传中国社会政治理念,抓住新时代政治经济发展新机遇,让世界对中国文化和政治特色有进一步的了解。Foreign languages play an extremely important role in the context of globalization.The translation of political discourse plays an irreplaceable role in the current economic exchanges and cooperative learning of Chinese enterprises.In trade exchanges and political and diplomatic activities between countries Chinese political discourse represents the excellent traditional Chinese culture,reflects the unique way of the Chinese thinking,expresses the unique political things and phenomena in Chinese society,and shows the development and changes of Chinese political system.Therefore,in translation teaching,it is necessary to reposition the translation of political discourse.Translation teachers must use the translation of political texts to publicize Chinese social and political ideas,seize the opportunities of political and economic development in the new era,and let the world have a further understanding of Chinese culture and political characteristic.

关 键 词:翻译教学 中国文化 政治特色 政治话语 

分 类 号:G642.0[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象