检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]东北农业大学文理学院
出 处:《水利水电科技进展》2022年第1期I0005-I0005,共1页Advances in Science and Technology of Water Resources
基 金:黑龙江省哲学社会科学项目“美丽乡村建设中少数民族语言生态研究及对策”(18YYH774)。
摘 要:水利专业中的词汇、句法都有着一定的社会性,对其翻译的方法及技巧进行探索非常有必要。对国外水利专业科学文件和资料进行查阅与翻译必须熟悉语言的社会性,并且必须了解有关水利水电学科的英文社会知识,了解其语言社会性特征,了解其基本翻译方式和技能。由(美)大卫·莫登(David Molden)主编,李保国、黄峰翻译,天津科技翻译出版公司2014年11月出版的《水与可持续发展》一书主要针对水利专业语言社会性翻译的技巧进行了研究分析。
关 键 词:语言社会性 翻译方式 水利专业 语言的社会性 李保国 社会性特征 翻译的技巧 可持续发展
分 类 号:TV21[水利工程—水文学及水资源] H315.9[语言文字—英语]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7