检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周震[1] 王进进 ZHOU Zhen;WANG Jinjin(School of Foreign Languages and Cultures,Ningxia University,Yinchuan 750021,China)
出 处:《山东外语教学》2021年第6期10-19,共10页Shandong Foreign Language Teaching
基 金:国家社科基金西部项目“‘丝绸之路经济带’对外贸易中的语言经济价值研究”(项目编号:17XYY031)的阶段性成果。
摘 要:本文以读者接受理论为基础,通过语料库的方法对霍译和杨译两版《红楼梦》中的经典附加疑问句进行对比分析,发现:1)两个译本中经典附加疑问句的形式与读者审美习惯一致;2)霍译本中经典附加疑问句的数量和言语功能的使用更加符合译文读者的审美期待。语言文化背景的差异和翻译策略的不同是造成两个译本中经典附加疑问句应用差异的主要原因。Based on reception theory,this paper compares canonical tag questions in English versions of Hongloumeng by Chinese translator Yang Xianyi and British sinologist David Hawkes with the assistance of Chinese-English Parallel Corpus of Hongloumeng.The results are as follows:1)the form of canonical tag questions in both versions conforms to the aesthetic conception of target readers;2)the frequency and speech functions of canonical tag questions in Hawkes’version satisfy better target readers’aesthetic expectation.It has also been found that the differences in translators’cultural background and translation strategies are the major causes of the discrepancies in the use of canonical tag questions.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.116