甘肃非遗文化负载词外宣英译策略例析  

A Case Analysis on the Translation of Gansu Intangible Culture-loaded Words

在线阅读下载全文

作  者:柳淑瑛[1] 王筱译 LIU Shu-ying;WANG Xiao-yi

机构地区:[1]天水师范学院外国语学院,甘肃天水741001 [2]河海大学水文水资源学院,江苏南京210015

出  处:《甘肃广播电视大学学报》2021年第6期80-83,共4页Journal of Gansu Radio & Television University

基  金:国家社会科学基金项目“甘青宁少数民族非物质文化遗产语料库建设研究”(19XMZ020);甘肃省人文社科一般项目“甘肃非遗文化译介与传播研究”(20ZZ10)。

摘  要:承载着浓厚地域特征和民族特质的非物质文化负载词,经常在目的语国家中很难找到相对应的词语来表达,这就给非物质文化外宣造成了一定的困难。本研究以甘肃省进入国家和省非物质文化遗产保护名录项目为例,围绕民间文学、表演艺术、手工技艺和民俗类中的文化负载词,以目的论为理论指导,进行翻译例析,旨在探讨恰当的翻译策略,让世界人民能更好的理解中国文化。

关 键 词:甘肃非遗文化 负载词英译 翻译例析 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象