译艺诗才双合力,诗人诗译有诗魂--芶锡泉教授译诗访谈  

在线阅读下载全文

作  者:武敏 芶锡泉 

机构地区:[1]广东财经大学外国语学院,广州510320 [2]中山大学外国语学院,广州510275

出  处:《名作欣赏(学术版)(下旬)》2022年第2期40-43,共4页Masterpieces Review

基  金:国家社科项目“基于情景化话语的粤港澳大湾区交叉文化语用问题研究”(20BYY064);广东省哲学社会科学规划项目“文学自译的互文性研究——以李彦自译为个案”(GD20WZX02-12)阶段性成果之一。

摘  要:针对选择译诗的标准、重译、译诗的原则、语言与文体等问题,芶锡泉教授主要表达了以下观点:译诗选择名家和代表性作品;重译是修订错误、优化译文的机会;译诗应“信”与“美”兼顾,将内容与形式高度统一;巧用四字词组优化译文,凝铸诗魂;译成韵律诗还是白话诗需要综合考虑时代、读者接受、原诗特点及样貌等因素;使用浅显文言字词,强化诗意。

关 键 词:英诗汉译   韵律诗 白话诗 

分 类 号:I20[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象