检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:古丽海夏 库尔班·夏帕哈提 Gulihaixia;Ku'erban Xiapahati
机构地区:[1]中央民族大学中国少数民族语言文学学院,北京100081 [2]中国民族语文翻译局哈萨克语文室,北京100080
出 处:《民族翻译》2021年第6期14-19,共6页Minority Translators Journal
摘 要:无主句是汉语政治文本中常见的句子特征之一,也是汉语意合思维在语言表层结构的呈现。文章以《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书汉文版和哈萨克文版为语料,探讨无主句汉哈翻译所采用的翻译技巧。文章认为,在翻译抗疫白皮书中的无主句过程中,采用填补主语和改变句子语态的方式翻译。其中填补主语的方式翻译的频率最高,其次是通过句子的语态转变为被动语态形式翻译。
关 键 词:汉语 哈萨克语 无主句 《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书
分 类 号:H236.59[语言文字—少数民族语言]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7