无主句

作品数:166被引量:191H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张书健秦礼君潘琴罗建华李玲更多>>
相关机构:广西科技大学黑龙江大学南京师范大学大连海事大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金中国博士后科学基金江苏省博士后科研资助计划项目国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
农业科技文本中无主句的翻译方法
《英语广场(学术研究)》2024年第1期48-52,共5页孙子涵 杨洪娟 
山东科技大学研究生导师指导能力提升项目(KDYC18024);山东科技大学外国语学院2022—2023学年研究生科研创新项目(农业科技文本中无主句的翻译问题及策略研究)。
无主句是汉语中的特殊句型,也是农业科技文本中的常见句型之一。本文以自建农业科技文本双语语料库为基础分析无主句翻译,总结了四种翻译农业科技文本中无主句的方法:译为被动句、增补主语、使用It句型、将非主语成分转化为主语。本研...
关键词:无主句 语料库 农业科技文本 翻译方法 
英汉主语的认知对无主句判断及其英译的影响
《时代人物》2023年第36期27-29,共3页路勤 
英汉语对主语认知的差异使得英汉语有着不同的语句结构,反之,英汉语不同的语句结构表现出英汉语言使用者对主语认知的差异。英汉语句中都存在无主语现象,且汉语语句中的无主语现象及表现形式比英语语句的多,因而,本文从英汉主语的定义...
关键词:主语 认知 无主句 
外宣翻译技巧的若干探讨——以2022年政府工作报告为例被引量:1
《甘肃高师学报》2023年第3期62-67,共6页徐泊晗 
外宣翻译作为一种应用文体,旨在对外展现中国,让外国读者更好地接受、理解并认同新时代我们党和国家的思想及其基本方略。以2022年政府工作报告及其译本为例,分析探讨无主句翻译时如何利用被动语态、主语从句及增补主语的方法,应对中国...
关键词:外宣翻译 无主句翻译 汉语流水句翻译 中国特色词汇 
新闻报道中无主句的英译策略研究
《秦智》2022年第10期116-118,共3页谭玮 龚咏琪 闭力匀 丁雪梅 李艳艳 
广西科技大学大学生创新创业训练项目,项目名称:广西战疫—2020广西抗疫新闻英文报刊制作(项目编号:202010594263)
新闻的作用是帮助人们快速准确地掌握最新资讯。中文新闻报道中常用到“无主句”这一特殊的汉语句式,当前对无主句的翻译研究已开展得较为深入,但是这些研究中选取的文本多为正式的官方报告和科技文本,对新闻中的无主句研究甚少。本文...
关键词:新闻 无主句 翻译策略 
“突破异的考验”视角下无主句英译策略研究——以《华为2020年度报告》为例
《英语广场(学术研究)》2022年第14期13-15,共3页郝天华 殷健 
企业年报是企业一年来概况与发展的高度总结。《华为2020年度报告》中包含较多的无主句,其英译是华为品牌“走出去”以及对外讲述“华为故事”的重要途径。在企业年报的英译中,无主句的存在构成了译者所面临的“异”的要素,而“突破异...
关键词:《华为2020年度报告》 无主句 “突破异的考验” 
浅谈应用文本中汉英翻译中无主句的翻译方法
《世纪之星—交流版》2022年第9期171-173,共3页蓝扬 
汉语中存在大量的无主句。将无主句恰当翻译成英语成为许多译者面临的难题。相对于散文等文学作品,应用文本的翻译量占据译者日常翻译工作量的大多数。文本本文选取了各种应用文本中的大量汉英翻译案例进行分析,旨在总结、探讨汉英翻译...
关键词:应用文本 无主句 翻译策略 
以《地球上的王家庄》为例看形合与意合差异被引量:1
《海外英语》2022年第2期82-84,共3页徐欢 
形合与意合是英汉最重要的差异之一,但大部分学生在汉译英过程中因对形合与意合的特点了解不深入,而造成译文不地道。该文将以《地球上的王家庄》译本为例,主要通过多个短句的处理、无主句的处理以及语序和词序的调整这三个方面,探讨英...
关键词:形合 意合 汉英 短句 无主句 
浅谈政治文本中无主句的汉哈翻译--以《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》为例
《民族翻译》2021年第6期14-19,共6页古丽海夏 库尔班·夏帕哈提 
无主句是汉语政治文本中常见的句子特征之一,也是汉语意合思维在语言表层结构的呈现。文章以《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书汉文版和哈萨克文版为语料,探讨无主句汉哈翻译所采用的翻译技巧。文章认为,在翻译抗疫白皮书中的无主...
关键词:汉语 哈萨克语 无主句 《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书 
政府工作报告中的无主句翻译——译者主体性视角被引量:1
《海外英语》2021年第23期157-158,共2页张倩云 
教育部人文社科项目“庭审网络直播中公诉人身份建构话语模式的历时研究(2004-2018)”(项目编号:19YJC740064)。
政府工作报告英译版本是中国向世界传递信息的官方渠道,近年来,由于其重要性,许多学者已经对政府工作报告的翻译从不同角度分析,但是未有学者从译者主体性角度研究政府工作报告中的无主句翻译,本文结合译者主体性的自主性、创造性、目...
关键词:政府工作报告 无主句翻译 译者主体性特点 
中文学术论文中无主句的英译——以机械设备类论文为例
《海外英语》2021年第24期41-43,57,共4页高琳 
学术论文具有准确、简洁、客观的行文特点,因此汉语无主句在中文学术论文中被广泛使用。为了提高中文学术论文的英译质量,从句法特征角度,分析了汉英两种语言在句式结构方面的差异。并以我国正式出版的学术期刊上已刊出的机械设备类论...
关键词:学术论文 无主句 英译方法 句法特征 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部