英译方法

作品数:316被引量:518H指数:10
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张顺生胡赟姜同张映先张秀梅更多>>
相关机构:北京中医药大学西北师范大学上海外国语大学上海理工大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家级大学生创新创业训练计划湖南省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《淮南子》全译本中神话英译方法对比研究
《小说月刊(下半月)》2024年第22期0225-0227,共3页王聪聪 缪秀利 
齐鲁理工学院教育教学改革研究项目“内容语言融合教育理念下的大学英语课程思政建设实证研究”(JG202416);齐鲁理工学院科研计划项目“中国机械行业公司英文简介中互动元话语使用特征研究”(QIT23SN010)
《淮南子》阐述了天地之理、帝王之道和人间之事,可谓博大精深、包罗万象。其中神话题材丰富,记录了古代经济、社会和文化状况。2010年国内学者翟江月、牟爱鹏和国外学者梅杰均出版了《淮南子》全译本,英译研究文章涌现,但神话英译研究...
关键词:《淮南子》 神话 英译 
中华武术谚语英译探新:翻译美学视角
《外语与翻译》2024年第3期41-46,共6页焦丹 陈晓晴 
中华武术文化是具有典型特色的中华优秀传统文化。武术谚语以一种民间口头文学艺术形式,承载着中华武术文化的独特内涵与丰富意蕴。习武者凝结历代练武经验的总结形成武术谚语,用朴实精练的话语表达神秘深邃的中华武术哲学思想,彰显独...
关键词:武术谚语 谚语英译 翻译美学 英译方法 
目的论视角下贵州特色小吃英译方法研究
《中国食品》2024年第16期132-134,共3页吴丹 
六盘水师范学院学科团队培育项目“六盘水师范学院学科团队(培育)”(LPSSY2023XKPYTD07);贵州省本科项目工程“卓越英语教师培养计划”(GZSZY10977201501)。
贵州特色小吃种类繁多、风味独特,在推动贵州文化旅游方面发挥着至关重要的作用,特色小吃英译更能助力贵州文旅外宣工作的开展。不同于传统的翻译观,德国翻译理论家汉斯·费米尔(Hans J.Vermeer)提出的目的论(Skopos Theory)不再强调译...
关键词:特色小吃 翻译效果 英译方法 翻译目的 目的论视角 费米尔 贵州文化 外宣工作 
目的论视角下近五年中国电影片名英译方法研究
《海外英语》2024年第14期38-40,共3页孙澜娣 丁立群 
随着全球化的发展,电影作为一种文化媒介,其跨文化传播的重要性日益凸显。国产电影的海外推广需要有效的翻译策略,而片名是电影的名片,好的片名翻译能够吸引观众眼球、提升票房收入,起到画龙点睛的作用。该研究采用文献分析法和案例分析...
关键词:翻译目的论 影视翻译 片名翻译 英译方法 
地理标志产品的机器与人工英译方法对比分析——以辽宁地标产品《抚顺琥珀》为例
《英语广场(学术研究)》2024年第21期31-33,共3页马颖 
地标产品本地化、文案翻译相关的理论、翻译方法论研究(项目编号:2024-04-07);中国地理标志产品文献翻译(项目编号:2024-4-08);沈阳理工大学引进高层次人才科研支持计划资金资助。
本研究以介绍辽宁地标产品的《抚顺琥珀》为原文本,以机器与人工英译译文为分析文本,运用NVivo14(质化分析软件)和SPSS(量化统计分析软件),开展地理标志产品的机器与人工英译方法对比分析混合研究,揭示不同翻译模式下的地标产品翻译方...
关键词:地标产品 机器与人工英译 翻译方法 对比分析 
概念隐喻视角下《玉米》中的本体隐喻英译研究被引量:1
《今古文创》2024年第28期110-112,共3页龚丹 
概念隐喻作为人类的一种认知与思维方式,丰富了中国当代小说的话语表达。小说《玉米》中运用了大量的隐喻表达,译者葛浩文夫妇对其中隐喻的灵活处理可为中国文学外译提供一定借鉴。本文基于概念隐喻理论,对《玉米》英译本中的本体隐喻...
关键词:概念隐喻 《玉米》 本体隐喻 隐喻英译方法 
跨文化视域下湖湘文化负载词英译方法探索
《文化创新比较研究》2024年第16期16-20,共5页肖士钦 
湖南省普通高等学校教学改革研究项目“应用型人才培养背景下英语专业翻译教学PBL模式研究”(项目编号:HNJG-2022-1359);湖南省科技创新计划外国专家项目“湖湘文化典籍文献英译的接受研究”(项目编号:2022WZ1045)。
该文主要探讨了面向国际接受的湖湘文化负载词的英译方法。湖湘文化作为中国丰富多彩的地域文化之一,其独特的文化负载词在全球化背景下的正确传达尤为重要。该研究首先界定了湖湘文化负载词的范围和分类;其次分析了在跨文化传播中遇到...
关键词:湖湘文化 文化负载词 英译方法 文化传播 翻译策略 文化交流 
文本类型视角下茶企网页英译方法
《福建茶叶》2024年第5期74-77,共4页张密 孙炳文 
在赖斯的文本类型理论指导下,本文以中茶公司官网为例,从词汇、语法、文体三个层面对其原文和译文进行对比分析,做出了翻译质量评估。研究结果显示茶企网页属于信息型文本,兼具信息功能与感染功能;中茶公司官网灵活运用直译、音译、意...
关键词:赖斯的文本类型 茶企网页 翻译质量评估 翻译方法 
国内大学校训的英译方法——以河北省内及国内部分知名高校校训翻译为例
《现代英语》2024年第6期124-126,共3页于新松 牛亚卿 王浩勇 
校训是大学精神内涵和思想追求的集中体现,是大学文化与治学精神的高度浓缩,校训既能全面体现学校的办学理念、人才培养目标,又能约束全体师生员工的思想和行为。文章分别对大学校训的定义及功能、高校校训翻译现状、大学校训翻译方法...
关键词:大学校训 英译 直译 意译 
首部法医学专著《洗冤集录》术语英译之考释
《中国科技翻译》2024年第1期58-61,F0003,共5页李宜芸 牛云平 
国家社科基金项目“与西方翻译学理异趣的魏晋南北朝中国译释学实践研究”(编号:17BYY008)的研究成果。
《洗冤集录》系统地总结了我国古代法医理论和司法检验实践,首开中华民族古代科技文化史之滥觞,是世界法医学的开篇之作。本文以《洗冤集录》两个影响较大的英译本为研究对象,结合具体实例,梳理其中代表性术语词句的英译方法,提出在英...
关键词:洗冤集录 法医学文化术语 英译方法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部