目的论视角下贵州特色小吃英译方法研究  

在线阅读下载全文

作  者:吴丹 

机构地区:[1]六盘水师范学院外国语学院

出  处:《中国食品》2024年第16期132-134,共3页China Food

基  金:六盘水师范学院学科团队培育项目“六盘水师范学院学科团队(培育)”(LPSSY2023XKPYTD07);贵州省本科项目工程“卓越英语教师培养计划”(GZSZY10977201501)。

摘  要:贵州特色小吃种类繁多、风味独特,在推动贵州文化旅游方面发挥着至关重要的作用,特色小吃英译更能助力贵州文旅外宣工作的开展。不同于传统的翻译观,德国翻译理论家汉斯·费米尔(Hans J.Vermeer)提出的目的论(Skopos Theory)不再强调译文和原文的绝对对等,而是以翻译目的为导向,选择合适的策略和方法,以达到预期的翻译效果。基于此,本文以贵州特色小吃为研究对象,从目的论视角出发,探讨合适的英译方法,以期助力贵州文旅外宣工作,提升贵州的国际形象。

关 键 词:特色小吃 翻译效果 英译方法 翻译目的 目的论视角 费米尔 贵州文化 外宣工作 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象