检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘朝武[1] 姚孟彦 LIU Chaowu;YAO Mengyan
机构地区:[1]华东交通大学外国语学院,江西南昌330000
出 处:《开封文化艺术职业学院学报》2021年第12期23-25,共3页Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art
基 金:江西省社科“十三五”(2020年)基金项目“华裔离散译者翻译作品及传播研究”(20YY09)。
摘 要:生态翻译学“三维转换”理论在指导翻译实践的过程中,除了能提高译者的翻译能力外,也可以帮助目标读者更好地理解原作者所处时代背景和性格特征。以散文《早老者的忏悔》为例,运用“三维转换”理论进行分析,可以得到启示:在对同一个句子进行翻译时语言维、文化维、交际维相互关联、不可分割;译者在翻译中要依据翻译的生态环境作出适应性选择,在保留原文意义和风格的前提下使译文呈现最佳效果。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145