外交语境下中国古典名句的特征及其翻译策略  

Characteristics and Translation Strategies of Chinese Classical Famous Sentences in Diplomatic Context

在线阅读下载全文

作  者:穆纪首 MU Jishou

机构地区:[1]新乡学院大学外语部,河南新乡453003

出  处:《新乡学院学报》2022年第1期47-49,58,共4页Journal of Xinxiang University

基  金:河南省高校人文社会科学研究一般项目“国家领导人外交语境中‘古典名句’翻译研究”(2021-ZDJH-0296)。

摘  要:国家领导人善于在外交场合运用中国古典名句,恰到好处地表达政治立场、观点和态度,具有鲜明的中国外交特色,其内涵深厚,意义重大。将这些古典名句进行外译意义重大,有助于构筑我国对外话语体系,提升国家话语权,讲好中国故事,传播中国声音。本文研究了外交语境下中国古典名句的话语特征,借助关联翻译理论的视角,提出了古典名句的英译策略。

关 键 词:外交语境 古典名句 翻译策略 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象