检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:CHEN Keli
机构地区:[1]University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai,China
出 处:《US-China Foreign Language》2022年第2期86-89,共4页美中外语(英文版)
摘 要:One of the most significant discrepancies between English and Chinese is hypotaxis and parataxis.English is prone to hypotaxis,stressing the integrity of sentence structures,while Chinese has a tendency to parataxis,emphasizing the expression of internal logic.In order to achieve the purpose and effect of translation,the author compares Chinese and English versions of the China Emerging:1978-2008 and chooses specific examples to explore conversion strategy from parataxis to hypotaxis from vocabulary,syntax,and sentence structure,expecting to provide reference for the related translation practices.
关 键 词:HYPOTAXIS PARATAXIS China Emerging:1978-2008 conversion strategy
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.148.206.183