The Application of Hypotaxis and Parataxis in the C-E Translation of the China Emerging: 1978-2008  

在线阅读下载全文

作  者:CHEN Keli 

机构地区:[1]University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai,China

出  处:《US-China Foreign Language》2022年第2期86-89,共4页美中外语(英文版)

摘  要:One of the most significant discrepancies between English and Chinese is hypotaxis and parataxis.English is prone to hypotaxis,stressing the integrity of sentence structures,while Chinese has a tendency to parataxis,emphasizing the expression of internal logic.In order to achieve the purpose and effect of translation,the author compares Chinese and English versions of the China Emerging:1978-2008 and chooses specific examples to explore conversion strategy from parataxis to hypotaxis from vocabulary,syntax,and sentence structure,expecting to provide reference for the related translation practices.

关 键 词:HYPOTAXIS PARATAXIS China Emerging:1978-2008 conversion strategy 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象