框架理论视角下解读《山居秋暝》英译中的意象传递——以许渊冲、杨戴两个译本为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:李书兰[1] 

机构地区:[1]哈尔滨师范大学,黑龙江哈尔滨150080

出  处:《今古文创》2022年第12期120-122,共3页

基  金:黑龙江省艺术科学规划项目:框架理论视角下古诗英译意象研究,项目编号2019B136;国家社会科学基金项目:中国当代政治生活关键词海外认知历时研究,项目编号:21BYY092。

摘  要:古诗英译是翻译学研究的一个重要领域,是我国文化"走出去"的重要组成部分,承担着文化交流和文化传承的重要使命。古代诗人经常从自然界寻找意象来表达自己的情感和体验,托物言志。意象是诗人的内心世界和所描述的外界客观事物的一种融合。《山居秋暝》是王维最著名的田园诗之一,这首诗描写了秋天傍晚雨过天晴之后的山中景色,堪称"诗中有画,画中有诗"的典范之作。本文以《山居秋暝》许渊冲先生译本和杨宪益、戴乃迭夫妇译本为例,从认知语言学框架理论视角,解读与论述古诗英译的意象传递。

关 键 词:认知语言学 框架理论 古诗 翻译 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象