从许渊冲英译唐诗看其“三美”论的可译度  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:陈杨[1] 赵亚珉 

机构地区:[1]南京信息工程大学 [2]南京信息工程大学文学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2022年第7期23-26,共4页English Square

基  金:国家社科基金项目(课题编号:19CZW006);南京信息工程大学科创项目(课题编号:202010300213)阶段性成果。

摘  要:中国古代诗歌是中国传统文化的宝贵财富之一,而唐诗又代表了中国古代诗歌的最高水平。作为形式与内容高度统一的文学体裁,唐诗翻译历来是汉英翻译的难点,国内也曾存在译诗“形似”“神似”之争。本文从许渊冲的译诗“三美”论出发,以许渊冲英译唐诗为例,通过对比英汉诗歌特征,选取可译度作为视角,尝试化解唐诗英译中出现的争端。

关 键 词:唐诗 译诗“三美”论 可译度 “神似”“形似”之争 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象