检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:董煦
机构地区:[1]吉林师范大学,吉林长春130000
出 处:《海外英语》2021年第24期39-40,共2页Overseas English
摘 要:When You Are Old是由爱尔兰诗人叶芝所著的一首经典爱情诗,表达了他对茅德·冈的爱恋。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗中没有华丽的辞藻,没有甜蜜的柔情,作者用优雅舒缓的语调,诉说着爱而不得的落寞,深受国内外读者的喜爱。我国的翻译家对这篇诗歌分别有不同的领悟,因此在诗歌界存在着多种译本。该文选取袁可嘉、飞白、傅浩三位译者的译本进行对比研究。主要依据许渊冲先生提出的“三美论”,探讨诗歌翻译的策略。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117